Traduções, fluências, confluências ...

Bom, a julgar pela quantidade enorme de visitantes que têm vindo ao Doppelgänger por conta da “questão” da crítica ao livro / à tradução do livro de “Steve Jobs”, resolvi retomar o assunto “tradução literária” como um todo e - a frase agora é bem conhecida de todos os tradutores - … assim que eu fechar o livro que está 1 fim de semana + 2 dias atrasado, decidi retomar alguns assuntos da comunidade de “Tradução Literária” que mantenho no Orkut.
Preciso retomar a revisão agora mas prometo voltar, implementar várias coisas importantes que estão fazendo falta no Doppel e ampliar o conteúdo específico de tradução.
Diria que terça e quarta estão embolados, quinta e sexta me parecem dias para trabalhar a sério em conteúdo.
Supondo que meus novos visitantes sejam tradutores, temos muitas coisas legais a conversar e vou fazer pontes com o grupo do Orkut e com coisas novas em que irei trabalhar até (espero) o final de fevereiro, seguindo conselhos e dicas do meu novo “guru teleinfocomputrônico”, Mr. Gary Vaynerchuk.
Tenho que ir. FUOP! (Já volto.)
Reader Comments